Salmo 19: 7 ; Salmo 23

7 out

 

Continuarei apresentando os estudos do Dr. Severino Celestino da Silva

 

     Salmo 19 : 7

  

Salmo 19: 7 – A lei do SENHOR é perfeita e restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel e dá sabedoria aos símplices.

 

 Texto Hebraico Transliterado :

 

“ torát Iavéh teminá mshibat néfesh. ‘edut Iahvéh neemanoáh machkimat péti “

 

Tradução Literal :

 

torát = conjunto de ensinamentos ou Lei; Iahvéh = Deus;   teminá = perfeita, correta, sincera

 

mshibat = regressar, voltar;  néfesh = espírito ;

 

edut = testemunho, prova; Iahvéh=Deus; neemanoáh = verdadeiro; machkimat = sábio;  péti = ingênuo, tolo

 

Tradução resultante do original em Hebraico :

 

“ O ensinamento de Deus é perfeito, faz o espírito voltar.

 

O testemunho de Deus é verdadeiro, transforma o simples em sábio.”

 

  Observe a tradução feita pelas seguintes Bíblias :

 

Bíblia on-line:

 

Salmo 19: A lei do SENHOR é perfeita e restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel e dá sabedoria aos símplices.

 

* Bíblia Protestante da SBB – Sociedade Bíblica do Brasil :

 

“ A Lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma (?????) . O Testemunho de Deus é fiel, e dá sabedoria ao simples  “

 

Bíblia Mensagem de Deus – Edições Loyola :

 

“ A lei do Senhor é sem defeito, ela conforta a alma (????). Seguro é o testemunho do Senhor, torna sábios os simples”

 

Bíblia de Jerusalém – Edições Paulinas :

 

“ A lei de Iahvéh é perfeita, faz a vida voltar (????). O testemunho de Iahvéh é firme, torna sábio os simples”

 

Comentários

 

Nota-se, nitidamente, a omissão do trecho “faz o espírito voltar”.

É obvio que a igreja jamais aceitaria tal tradução!

 

—————————————————————————————-

 

Salmo 23 – Salmo de Davi

 

1 – O SENHOR é o meu pastor; nada me faltará.

2 – Ele me faz repousar em pastos verdejantes. Leva-me para junto das águas de descanso;

3 – refrigera-me a alma. Guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome.

4 – Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo; o teu bordão e o teu cajado me consolam.

5 – Preparas-me uma mesa na presença dos meus adversários, unges-me a cabeça com óleo; o meu cálice transborda.

6 – Bondade e misericórdia certamente me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na Casa do SENHOR para todo o sempre.

 

   Texto Hebraico Transliterado :

 

” Iahvéh ro’i lô echsar. Binôt deshé iarbitseni ‘al-mei menu chôt inahaleni. Nafshi ishovêv iancheni bma’ glei-tsedék lema’an shemô. Gam ki-eléch beguei tsalemavet. Lô-iirá roa’ ki ata ‘imadii shvtechá umishi’antechá hemá inachamuni. Ta’arôch lefani shulchan neguéd tsorerai dishantá vashemén roshi kossi revaiáh. Ách tôv vachéssed irdefuni kôl-imei chaiai veshavti beveit-Iahvéh leoréch iamim

 

Tradução Literal :

 

Iahvéh = Adonai ou Deus; ro’i = é meu pastor, 1ª pessoa do singular do presente-Indicativo, do verbo ra’áhpastorear;  = não; echsar = me faltará, sofrer falta ;

binôt = preposição b+construto plural de naváh pasto, prado; deshé = verdor ou relva;

iarbitseni = deitar; al = preposição sobre mei = águas; menuchôt = descanso, tranquilidade ;

 

inahaleni = me guiará, conduzirá; nafshi = meu espírito; ishovêv = futuro do verbo shuvvoltar, regressar, ou seja, fará voltar;

 

 iancheni = futuro do verbo naháhme guiará; bma’glei = trilhas ; tsedék = justiça; lema’an = endereço; shemô = nome dele;

 

 Gam = também, ainda ;ki = que ou porque ; eléch = andar, caminhar beguei = preposição b+guei, ou seja, no vale;  tsalemavet = sombra da morte;  lô-iirá = não temeria ou temerei;  roa’ = maldade;  ki = que ou porque;  atá = tu; ‘imadii = estás comigo; shvtechá = tua vara; umishi’antechá = e teu bordão; hemá = eles;  inachamuni = me confortam;

 Ta’arôch = prepararás;  lefani = diante de mim;  shulchan = uma mesa;  neguéd = diante, em frente tsorerai = particípio do verbo tsararprovocarAqui  significa : os meus provocadores ; dishantá = volumoso, cheio; vashemén = em azeite; roshi = minha cabeça; kossi = meu cálice; revaiáh = abundância;

Ách = certamente; tôv = bom, bondade; vachéssed = misericórdia, bondade; irdefuni = me seguirão; kôl-imei = todos os dias; chaiai = minha vida; veshavti = e voltarei ou habitarei; beveit-Iahvéh = casa de Deus; leoréch = para extensão, por longos ; iamim = dias ou anos

 

Tradução resultante do original em Hebraico :

 

“ Adonai é meu pastor, nada me faltará.

Em verdes pastagens me fará descansar. Para a tranqüilidade das águas me conduzirá.

Fará meu espírito retornar, e me guiará por caminhos justos, por causa do seu nome.

Ainda que eu caminhe pelo vale da morte, não temerei nenhum mal, pois tu estarás comigo. Teu bastão e teu cajado me confortarão.

Diante de mim prepararás uma mesa, na presença dos meus provocadores. Tu ungirás minha cabeça com óleo; minha taça transbordará.

Certamente, bondade e benevolência me seguirão, todos os dias da minha vida. E voltarei na casa de Adonai por longos anos.”

 

Tradução do Centro Bíblico Católico – Editora Ave Maria :

 

“ O Senhor é o meu pastor, nada me faltará. Em verdes prados ele me faz repousar. Conduz-me junto às águas refrescantes, restaura as forças de minha alma (????).

Pelos caminhos retos ele me leva, por amor do seu nome. Ainda que eu atravesse o vale escuro, nada temerei, pois estás comigo. Vosso bordão e vosso báculo são o meu amparo. Preparais para mim a mesa a vista dos meus inimigos. Derramais o perfume sobre minha cabeça, transborda a minha taça. A vossa bondade e misericórdia hão de seguir-me por todos os dias da minha vida. E habitarei na casa do Senhor por longos dias.”

 

Comentários:

Observem que, na tradução acima, o trecho fará meu espírito voltar”foi substituído por “restaura as forças de minha alma…”

—————————————————————————-

O próximo Post será um estudo , através de strongs, da Bíblia on line.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: